[AAS] "Claymore" lietuviškai

Collapse
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • mandarinas
    ⅓Vaisiaus⅔Deus-ex-machina

    • 2007 05 27
    • 101

    [AAS] "Claymore" lietuviškai

    Šiaulių Anime klubo "Kitsune" vertėju grupė "AAS" pristato Norihiro Yagi manga "Claymore" lietuviškai. Galite rasti čia:

    Kitsune namų puslapis {Projektu skiltis}


    2007-11-23 [AAS] Claymore 4 skyrius.rar
    2007-10-08 [AAS] Claymore 3 skyrius.rar
    2007-09-23 [AAS] Claymore 2 skyrius.rar
    2007-09-09 [AAS] Claymore 1 skyrius v2.rar


    //atnaujinta 2008-04-06
    Paskutinis pakeitimas nuo mandarinas; 2009-03-23, 07:26. Priežastis: //Atnaujinimas

  • Dokino
    Naujokas
    • 2007 08 12
    • 16

    #2
    o koks pasw kad atsirakinti?

    Comment

    • mandarinas
      ⅓Vaisiaus⅔Deus-ex-machina

      • 2007 05 27
      • 101

      #3
      Slaptažodis koks slaptažodis Tai kad slaptažodžio nėra.
      Paskutinis pakeitimas nuo mandarinas; 2007-09-09, 19:50.

      Comment

      • Dokino
        Naujokas
        • 2007 08 12
        • 16

        #4
        jega super vertimas lakiu kitos dalies
        Paskutinis pakeitimas nuo Dokino; 2007-09-09, 20:03.

        Comment

        • Likimo_Kalvis
          YOSH!!!

          • 2006 08 26
          • 378

          #5
          tu vis sirdies smuge zmogui neivarei
          Su mielu noru palaikau ir prisidedu prie puikių idėjų arba ne.

          Comment

          • mandarinas
            ⅓Vaisiaus⅔Deus-ex-machina

            • 2007 05 27
            • 101

            #6
            Autorius Dokino
            ups labai atsiprasau ne ta faial atverinejau
            Pasitaiko

            Comment

            • Jabatan
              kaprizas

              • 2002 04 07
              • 71

              #7
              net jei suprantu, kad mergaitės nepavadinsi: claymore - škotų kalniečių kardu,
              bet clAYmorė.. ir tokie žodžiai kaip "cypėn", o dar tik skaityt pradėjau. Reiktų jūsų redaktoriui velnių duoti. Su lietuvišku vertimu visad sunku būna, todėl labai įdėmiai reikia versti. Smagu bent tiek, kad darot, o ne tik kalbat. Stenkitės! ^^
              Everything is everything

              Comment

              • Foxsym
                I Want To Believe

                • 2005 10 29
                • 100

                #8
                jo redaktoriui duosiu velniu.

                ...............VISKAS KAS TURI PRADŽIĄ TURI IR PABAIGĄ............

                Comment

                • Likimo_Kalvis
                  YOSH!!!

                  • 2006 08 26
                  • 378

                  #9
                  redaktoriu ant smuge
                  Paskutinis pakeitimas nuo Likimo_Kalvis; 2007-09-09, 20:28.
                  Su mielu noru palaikau ir prisidedu prie puikių idėjų arba ne.

                  Comment

                  • Tsuyu
                    VAK

                    • 2007 03 30
                    • 135

                    #10
                    pirmas pastebejimas trecias psl sidarbaake zudike( taip pat Claymore v01 016.jpg)
                    ketvirtas jau sako, kad sidarbaake skerdike
                    plius taip pat pritariu Jabatan..patobulinkit Lt kalba..kai kurie sakiniai super nerishlus, ivelta klaidu.nesiskaito, taip smagiai kaip turetu skaitytis(Claymore v01 024.jpg- visas psl vienas nesusipratimas).
                    ir shiaip sorry, kad taip sakau, bet pridaret ir daugiau klaidu..neskubekit sitaip verst.jusu juk nieks niekur neveja..

                    Comment

                    • LilyMaster
                      MasterLily

                      • 2005 12 31
                      • 26

                      #11
                      Sveiki visi!

                      Sveikinu visus su pirmuoju mūsų vertimu ir siūlau pareikšti savo nuomonę į šią pusę.
                      Dėkoju pirmiesiems, perskaičiusiems pirmąjį leidimą ir už jų kritiką: Dokino, Jataban, Tsuyu. Priimu ją ir atsižvelgiu.
                      Visos komandos pastangomis, mes atnaujinome savo vertimą ir pateikiame Jūsų dėmesiui: 1 postas

                      Nors niekam nepatinka kritika, tačiau kviečiu Jus ir toliau atkreipti mūsų dėmesį į galimus išleidimo trūkumus.

                      Sėkmės skaitant,
                      LilyMaster
                      AAS redaktorius
                      Paskutinis pakeitimas nuo LilyMaster; 2007-09-09, 22:12.

                      Comment

                      • Jabatan
                        kaprizas

                        • 2002 04 07
                        • 71

                        #12
                        Kam jūs taip skubat ^^. verčiant į kitą kalbą dažnai neišvengiama pakeitimų susijusių su kalba ir pan. Daba kaip mumi skaityti Claymorė? 13 puslapyje smagu rasti žodį "nutvot", kurio prasmės spėju žodyne nerasiu. Suprantu, kad šnekamoji kalba gali būti neišvengiama, bet reikia kažkokios ribos. Toliau neskaitysiu.. ^^.

                        Nors šiaip siauram žmonių ratui užtektų ir tokio vertimo.
                        O, o gal yra vokiškas vertimas? būtų įdomu pamatyt kaip jie išsprendė pavadinimų ar sakykim vardų problemą.
                        Paskutinis pakeitimas nuo Jabatan; 2007-09-09, 22:25.
                        Everything is everything

                        Comment

                        • Foxsym
                          I Want To Believe

                          • 2005 10 29
                          • 100

                          #13
                          Autorius Tsuyu
                          pirmas pastebejimas trecias psl sidarbaake zudike( taip pat Claymore v01 016.jpg)
                          ketvirtas jau sako, kad sidarbaake skerdike
                          auuu ??? sidabraakes negalima vadinti nei zudike nei skerdike ? o tu nors anime ziurejai ar manga skaitei anglisku vetrimu [ar dar kokiu nors vertimu]? rodos ne...
                          Paskutinis pakeitimas nuo Foxsym; 2007-09-10, 00:44.

                          ...............VISKAS KAS TURI PRADŽIĄ TURI IR PABAIGĄ............

                          Comment

                          • slicKrox
                            Catching some Zzzzs...




                            • 2012 08 01
                            • 2161

                            #14
                            Aisq gerbiu jusu pastangas, bet jau geriau butumet skiria savo jegas ir laika lietuvisku subtitru kurimui siam anime.

                            Comment

                            • Reijin
                              Nieko nerašantis
                              • 2006 06 06
                              • 32

                              #15
                              Jabatan, tava kritika visai nepagrįsta :} jei žmonės šneka, tai ir vadinama šnekamąja kalba xDD ne? o mangoj išreiškiami ir monologai ir dialogai.

                              Comment

                              Working...