ANIME on TV

Collapse
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • Qone
    Rimtas forumo narys

    • 2006 08 28
    • 156

    #46
    Faktas tas, kad geriau as ji parsipusiu, nei ziuresiu per LNK... Na nebent ishsijunges garsa

    Comment

    • Myojin`
      Tiesiogiai iš miško
      • 2006 03 04
      • 84

      #47
      O man zymei maloniau ziuret su vertimu tiesiog groziesi vaizdais ir viska vercia.
      O tuos titrus skaityt ziaurei uzknisa...
      ir sjp per TV kaskox kitox jausmas ziuret:rolleyes:

      Comment

      • hanaretsu
        Beealzebub
        • 2006 08 19
        • 135

        #48
        verimas beveik visada tragiškas, bet jei anime jau esi maęs tai neturi beveik jokios reikšmės,na, žinoma skaudu girdėt sudarkytus mėgiamų veikėjų vardus

        Comment

        • Vytas

          #49
          E, per LNK tipo rodo Full metal alchemist, kuris "lietuwishkai" skamba METALINIS ALCHEMIKAS.Durnas klausimas : ka apie tai manot?

          Comment

          • FreaK`aZ
            Rimtas architektorius




            • 2005 02 22
            • 532

            #50
            Autorius hanaretsu
            verimas beveik visada tragiškas, bet jei anime jau esi maęs tai neturi beveik jokios reikšmės,na, žinoma skaudu girdėt sudarkytus mėgiamų veikėjų vardus
            eto...kad vietoj eduvardu pasakys edvardas, o vietoj aru apasakys Elas tai imo nieko nepablogins, o tik pades. kitas reikalas kai vardai japonishki, tada jau zhymej blogiau.
            "Some kind of frickin brainwashed cat from mars
            with a sick idea of world domination"

            Comment

            • Qone
              Rimtas forumo narys

              • 2006 08 28
              • 156

              #51
              Reples tame, kad dazniausiai isvercia kazkur i lankas, o ne vien vardus isdarko, bet labiausiai mane gazdina tu igarsintoju balsai... :dizzy:


              PTS. Del "metalinio..." Tai jei pavadinimo nesugeba ishverst, tai ko dar tiketis?
              Paskutinis pakeitimas nuo Qone; 2006-09-11, 19:08.

              Comment

              • Laimonas
                Rimtas forumo narys

                • 2006 08 20
                • 109

                #52
                nu kox skirtumas kad ten kai kur ne taip isvercia vis viena istorija nuo to nepasikeicia o tuos titrus mane kaip tik nervina skaityt

                Comment

                • Qone
                  Rimtas forumo narys

                  • 2006 08 28
                  • 156

                  #53
                  Bent jau girdi japonu balsus, ne lietuviu! Lietuviai klykaut taip ir neismoko
                  O as uz visu uzsienio filmu titravima.

                  Comment

                  • FreaK`aZ
                    Rimtas architektorius




                    • 2005 02 22
                    • 532

                    #54
                    Autorius Qone
                    Reples tame, kad dazniausiai isvercia kazkur i lankas, o ne vien vardus isdarko, bet labiausiai mane gazdina tu igarsintoju balsai... :dizzy:


                    PTS. Del "metalinio..." Tai jei pavadinimo nesugeba ishverst, tai ko dar tiketis?
                    o tai kaip tu ishversi? pilnai metalo alchemikas?
                    "Some kind of frickin brainwashed cat from mars
                    with a sick idea of world domination"

                    Comment

                    • Eisas Kuperis
                      Simintis Sun


                      • 2006 01 25
                      • 355

                      #55
                      Taiva. Visi skundziasi lievu vertimu i lietuviu kalba. Aš tuomet noriu pasidomėti. Kas gi tuomet verčia ir igarsina. Negi jie tikrai tokie bukenos ir nieko nemoka, o gal pakeitimai atliekami dėl kokiu nors specialiu priezaščiu.

                      Comment

                      • Qone
                        Rimtas forumo narys

                        • 2006 08 28
                        • 156

                        #56
                        Gerai, del pavadinimo tai cia jau as susimoviau.. Atleiskit.
                        O filmus vercia visi. T.y. duoda video, teksta, kokia savaitele darbui ir moka(mazai) uz isverstus lapus. Niekam neidomu, kas tu, ar supratai filmo minti, svarbu tik tai, kad gerai skambetu ir nebutu nelogisku sakiniu. Cia tik papildomas darbelis savaitgaliui...

                        Comment

                        • KenYoo
                          Build to Destroy...

                          • 2005 08 28
                          • 144

                          #57
                          Autorius Myojin`
                          O man zymei maloniau ziuret su vertimu tiesiog groziesi vaizdais ir viska vercia.
                          O tuos titrus skaityt ziaurei uzknisa...
                          ir sjp per TV kaskox kitox jausmas ziuret:rolleyes:
                          sutinku su tawim 99%, man tikrai labai patinka neskaityt titru, nes nu net newisad suspeju perskaityt ir skaitydamas tikrai negaliu pajausti wisa anime malonuma. Tai paprastai mane gelbsti daul audio, bet wa FullMetal alchemist tai buwo tik iki kokio 16ep. daul audio. ai dabar jau daziurejau iki~25 ep, ziuriu su titrais, nelabai malonu... bet turi ir sawo priwalumu, ismokau keleta japonisku zodziu, smagu, bet wisgi mieliau ziureciau daul audio, gal kartais kas zinot kur gaut Fullmetal alchemist full series daul audio torrent.?

                          Comment

                          • KenYoo
                            Build to Destroy...

                            • 2005 08 28
                            • 144

                            #58
                            Autorius Qone
                            Reples tame, kad dazniausiai isvercia kazkur i lankas, o ne vien vardus isdarko, bet labiausiai mane gazdina tu igarsintoju balsai... :dizzy:


                            PTS. Del "metalinio..." Tai jei pavadinimo nesugeba ishverst, tai ko dar tiketis?
                            As manau kad pawadinimas neturi buti werciami, jokie absoliuciai.

                            PS: sorry, nemoku sudet 2 quote i wiena posta...

                            Comment

                            • Eisas Kuperis
                              Simintis Sun


                              • 2006 01 25
                              • 355

                              #59
                              Štai aš Japnonu kalbos nemoku, bet man anime girdėti šia kalba yra tikrai smagiausia, nei versta anglu, prancuzu ar kiek daugiau mokama lietuviu kalba. Ir suprantu orginalo kalba kartais geriau, nei anglu kalba.
                              Štai apie vertima į lietuviu kalba. Kai anime bunu matęs ankščiau, pamatydamas dar karta lietuviu kalba, galiu sakyti kad kažkas netaip ar blagai. Bet matydamas pirma karta nieko blgoa dažniausiai nepastebiu.
                              Toliau. Aš apskritai džiaugiuosi kad tokioje lietuvėlėje dar yra televizija kuri rodos ilgam prisijungė prie anime pasaulo ir užsitikrino anime žiurovu iš DB ir DBZ laiku. Aš apskritai džiaugiuosi kad rodo, o kokybė manau atsiras su laiku, ypač su didėjančiu žiurovu skaičiumi.
                              Tai tiek.

                              Comment

                              • Qone
                                Rimtas forumo narys

                                • 2006 08 28
                                • 156

                                #60
                                Zimoma svarbiausia, kad RODO, nes jei te TV, tai apie anime ilgai dar buciau nieko nezinojes.
                                O siaip sutinku su Eisu Kuperiu, jei filma ziurit pirma karta, jokiu nesusipratimu kilt neturetu, juk mintis svarbiau, nei atskiri zodziai.

                                Comment

                                Working...