Kodel iki šiol negarsinam anime?

Collapse
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • Airiz
    מיד





    • 2004 01 09
    • 1656

    #61
    o tu bent jau esi girdejes (jusi) juos? bent jau rusishkai esi ?
    atsiusk su cuba77garsinimu, paskuj shnekek kad titru skaityt nemoka(pasakei totalia nesamone) ir pan.

    Comment

    • mindzze
      Forumo vilkas

      • 2007 05 18
      • 375

      #62
      Viena piram jai lietuviskai igarsinti tai gana sunku padaryti , vien del to kad japonkiu balsas yra gana plonas ir vaikiskas kuris sudaro "cute" yvaizdi ,iš lietuvaiciu šito neišgausi , kitu atveju viskas butu sugadintai , o gal net slikstu kalusti. Tad as pasilieku prie orginaliu igarsinimu, bet idomu butu paklausiti kaip gautusi.Bet kasnosrs panasaus kaip dabar ira igarsinta Winx per tv3, tai tada nu esu gėjus,esu gėjus, nereikia. Beja prie sitos temos gerai tinka anime REC

      Comment

      • Vego
        Bambukas

        • 2007 07 03
        • 57

        #63
        1 problem no solution.... naruto - naruto igarsino moteris o seip tai plonu balseliu tik merginos igarsintos, o angliskai pvz. onegai teacher tikrai gerai igarsinta...

        Comment

        • hanaretsu
          Beealzebub
          • 2006 08 19
          • 135

          #64
          Autorius Airiz
          o tu bent jau esi girdejes (jusi) juos? bent jau rusishkai esi ?
          atsiusk su cuba77garsinimu, paskuj shnekek kad titru skaityt nemoka(pasakei totalia nesamone) ir pan.
          ok, prisipažystu kad nusišnekėjau. Esu dubliuotų kitom kalbom pakankamai mačius(būtent rusiškai-ne), ir jie man nepatiko.
          kad skaityt nemoka< šitas mano išsireiškimas net mane pačią nustebino, turbūt padauginau cukraus. tačiau tiesa kad dublius labiau mėgsta tie, kurie 'tingi' skaityt titrus.
          nuomonė dėl lt dub'ų nepasikeitė ir dabar, tačiau praeitą kartą parašiau nepagrįstą nuomonę. sorry.
          make love, not war
          tikiuosi man atleista

          Comment

          • slicKrox
            Catching some Zzzzs...




            • 2012 08 01
            • 2161

            #65
            Nieko pries subtitrus neturiu, bet jei yra galimybe visada renkuosi nedubliuota rusiska vertima, nes kuo toliau
            tuo greiciau ir kokibiskiau garsina. Esme ne tame, kad tiems kurie tingi skaityti...bet skaitydamas vienaip ar
            kitaip praleidi dali siuzeto, cia gi Tau ne knyga, kurioje butu aprasyta viskas konkreciai, o subtitruose taigi tik
            dialogai rasomi. Aisk cia dar priklauso koki anime ziuri, bet jei renkiesi, kad nors rimtesnio, tai nebudavo taip,
            kad ko nors nepraleisciau. Idomu kodel amerikieciai nesiima tokiu panasiu nedubliuotu megejisku vertimu?

            Comment

            • July

              #66
              siaip anime man populiariausi japoniski, tai klausau tik orginalia kalba ir skaitau angliska vertima... prisipazistu, kartais ne velnio nesuprantu, bet tai yra puiki galimybe tobuleti;D ar ne?!

              Comment

              • hanaretsu
                Beealzebub
                • 2006 08 19
                • 135

                #67
                turbūt skaityt titrus ir tuo pat metu žiūrėt į tai kas vyksta tik išverstaakių privilegija......
                Tai visai galimas daiktas. dabar kai pagalvoji net visai įdomu būtų...

                Comment

                • mindzze
                  Forumo vilkas

                  • 2007 05 18
                  • 375

                  #68
                  Autorius slicKrox
                  Nieko pries subtitrus neturiu, bet jei yra galimybe visada renkuosi nedubliuota rusiska vertima, nes kuo toliau
                  tuo greiciau ir kokibiskiau garsina. Esme ne tame, kad tiems kurie tingi skaityti...bet skaitydamas vienaip ar
                  kitaip praleidi dali siuzeto, cia gi Tau ne knyga, kurioje butu aprasyta viskas konkreciai, o subtitruose taigi tik
                  dialogai rasomi. Aisk cia dar priklauso koki anime ziuri, bet jei renkiesi, kad nors rimtesnio, tai nebudavo taip,
                  kad ko nors nepraleisciau. Idomu kodel amerikieciai nesiima tokiu panasiu nedubliuotu megejisku vertimu?
                  Dabar amerikieciai yar tinginiai , jau kas gali versi anime nebetn europieciai t.y. : anglai, italai , rusai ir pan.

                  Comment

                  • Smart
                    Rimtas forumo narys

                    • 2007 12 05
                    • 118

                    #69
                    Autorius mindzze
                    Dabar amerikieciai yar tinginiai , jau kas gali versi anime nebetn europieciai t.y. : anglai, italai , rusai ir pan.
                    Amerikieciai isiverciai nereciau uz kitus,kad verstum turi deti lesu.Kartais koks kanals nusiperka pora seriju ir isvercia,bet kai tik turi tam pinigu.O jus noretum ,kad verstu masiskai .

                    P.S Japonu voice acting lessons:
                    http://www.youtube.com/watch?v=NRFza2P9Z9Q
                    http://www.youtube.com/watch?v=_ykmFazNgzc
                    Paskutinis pakeitimas nuo Smart; 2008-02-04, 16:20.

                    Comment

                    • mindzze
                      Forumo vilkas

                      • 2007 05 18
                      • 375

                      #70
                      Autorius Smart
                      Amerikieciai isiverciai nereciau uz kitus,kad verstum turi deti lesu.Kartais koks kanals nusiperka pora seriju ir isvercia,bet kai tik turi tam pinigu.O jus noretum ,kad verstu masiskai .

                      P.S Japonu voice acting lessons:
                      http://www.youtube.com/watch?v=NRFza2P9Z9Q
                      http://www.youtube.com/watch?v=_ykmFazNgzc
                      Na gal tu kaskiek ir teisus .Atsimenu kai buvo DB/dbz per lnk , pirma pirko serialus is japonu poto is pracuzu , ir italu igarsintus.Tik nezinau ka as tuo norejau pasakyti

                      Comment

                      • Smart
                        Rimtas forumo narys

                        • 2007 12 05
                        • 118

                        #71
                        Autorius mindzze
                        Na gal tu kaskiek ir teisus .Atsimenu kai buvo DB/dbz per lnk , pirma pirko serialus is japonu poto is pracuzu , ir italu igarsintus.Tik nezinau ka as tuo norejau pasakyti
                        Manau ,kad is prancuzu kalbos lengviau versti negu is japonu,plius daugiau kalbanciu.
                        Manau ,kad is kazkelinto karto taip verciant, nusivaziuoja kaip sugedes telefonas.

                        Comment

                        • mandarinas
                          ⅓Vaisiaus⅔Deus-ex-machina

                          • 2007 05 27
                          • 101

                          #72
                          Autorius Smart
                          Manau ,kad is prancuzu kalbos lengviau versti negu is japonu,plius daugiau kalbanciu.
                          Manau ,kad is kazkelinto karto taip verciant, nusivaziuoja kaip sugedes telefonas.
                          Oi konkretu pvz turiu Cowboy Bebop Japoniškai pasekė "Baka" į anglu išvertė "Fucker" ar "Fack you" o į LT kažką apie "šėtoniškumą" pats dar nežiūrėjęs LT versijos bet kolegos sakė

                          Comment

                          • Airiz
                            מיד





                            • 2004 01 09
                            • 1656

                            #73
                            Autorius hanaretsu
                            ok, prisipažystu kad nusišnekėjau. Esu dubliuotų kitom kalbom pakankamai mačius(būtent rusiškai-ne), ir jie man nepatiko.
                            kad skaityt nemoka< šitas mano išsireiškimas net mane pačią nustebino, turbūt padauginau cukraus. tačiau tiesa kad dublius labiau mėgsta tie, kurie 'tingi' skaityt titrus.
                            nuomonė dėl lt dub'ų nepasikeitė ir dabar, tačiau praeitą kartą parašiau nepagrįstą nuomonę. sorry.
                            make love, not war
                            tikiuosi man atleista
                            o tu tingi ziuret anime? o kai skaitai titrus tu gali pasakyt kad vis ZIURAI ANIME?
                            ne, nes maziausiai 50% demesio isheina i titrus, kol skaitom tik pavirshutinishkai matom kas darosi ekrane.
                            Ash megstu ziuret anime, o ne ishtisai skatyt subus, o kaip pas mus kinuose? Vienas kitas filmas garsintas lietuvishkai (nes daug kainuoja ir garsinami visokie levakai kaip shrekai ir pan. ), o titrai - eina zmones, o eina nes nera alternatyvu, o kai subai ekrane 2ju lekshciu dydzio, tai nespeji nei to nei to.
                            O subintas anime ne lazy apraishka, o tas kad mazai garsintu, vat ir ziurom, o jei garsina aplamai puiku, netingi zmones

                            Comment

                            • Airiz
                              מיד





                              • 2004 01 09
                              • 1656

                              #74
                              Autorius mandarinas
                              Oi konkretu pvz turiu Cowboy Bebop Japoniškai pasekė "Baka" į anglu išvertė "Fucker" ar "Fack you" o į LT kažką apie "šėtoniškumą" pats dar nežiūrėjęs LT versijos bet kolegos sakė
                              va cia tai ziauru....

                              Comment

                              • mindzze
                                Forumo vilkas

                                • 2007 05 18
                                • 375

                                #75
                                Autorius mandarinas
                                Oi konkretu pvz turiu Cowboy Bebop Japoniškai pasekė "Baka" į anglu išvertė "Fucker" ar "Fack you" o į LT kažką apie "šėtoniškumą" pats dar nežiūrėjęs LT versijos bet kolegos sakė
                                Jo! jo! atsimenu ziurejau Cowboy Bebop buvo ten tokiu nesipeizeimu .

                                Comment

                                Working...