subtitrai... nors kartais nesuspeji perskaityt zodziu bet, japonu kalba labai grazi, su anglu nepalyginsi ...
Kas geriau: ar angliški titrai, ar angliškas įgarsinimas?
Collapse
This topic is closed.
X
X
-
Ziurejau Shaman King'a kelias serijas ir Japan versija ir amerikonu versija, tai vat man amerikonu igarsinimas geriau skambejo... Bo Japan igarsinimas man pasirode vaikiskas, gal net siek tiek bobiskas...Comment
-
subtitrai,subtitrai,subtitrai..,,,,....
o man geriausia kai ziuri koki Spirited Away ar Naucica of the valey of wind narmalej dubliotu anglu kalba,,,
padarita kokibiskai, ir tai leidzia tau ziureti visas tas nostabes scenas, pujkius vaizdus, kur kiekvienas nupaisitas zmogeliukas daro kazka savo.........
tada pastebi grozi
neisivaizdoju kaip ta ziuret su subtitrais, su jeis tie kurinia netektu puses savo efekto4 centimetres per secondComment
-
as uz originala bet... ! kai spoksai i subus netenki minimum 15% malonumo kury patiri neatkreipdamas demesio i raides besikeiciancias apacioje tad as uz dubus. taip prarandama originali kokybe sutinku taciau man dubai mieliau nors neretai jie visiskai neatitinka japu balsu ir nuotaiku nors pvz kai ziurejau Gantz tai amerikiecio balsas pagrindinio herojaus buvo n kartu tinkamesnis negu japono o pvz triguno ar Samurai Champloo neisivaizduoju su dubais.sigpicComment
-
Comment
-
subtitrai patogiau, nes iš karto gali mokytis dvi kalbas. Angliškai parašyta, o japoniškai daug maž gali suprasti to žodžio atitikmenį x)))Velvet Revolution.Comment
-
na subtitrais mokitis tai fantastika
per visus tos metus galiu pasakyti kad ismokau tik viena zodi "hesitate"
na o is japonu kalbos as ismokau kaip pasakyti: "laba diena" , "i sveikata" ir "patrauk savo ciuptuvus nuo mano apnoginto kuno"4 centimetres per secondComment
Comment