Kas geriau: ar angliški titrai, ar angliškas įgarsinimas?

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • Cry^

    subtitrai... nors kartais nesuspeji perskaityt zodziu bet, japonu kalba labai grazi, su anglu nepalyginsi ...

    Comment

    • slicKrox
      Catching some Zzzzs...




      • 2012 08 01
      • 2161

      Isvis ties balsavimu truksta dar vienos skilties, tai Rusu igarsinimas, kuris buna nedubliuotas ir vercia x5 karto daugiau, bei greiciau, nei su anglu igarsinimu.

      Comment

      • dilginte

        Mano nuožiūra yra geriausia girdėt orginalo kalba, taip anime skamba daug įdomiau, todėl man priimtinesni subtitrai;D

        Comment

        • Laraix
          Naujokas
          • 2007 11 06
          • 3

          Subtitrai.

          originaliai, japai gražiau skamba. Ir aplamai. Kažkaip keistai skamba, kai žiūri anime ir ne japoniškai šneka.


          O angliškai, tai kai jau įgarsina.. patylėsiu. Nors ne visi tokie jau blogi, bet visvien.
          Don't mess with L's cake.

          Comment

          • Evil_of_Darknesz
            Suicide is painless...

            • 2006 04 09
            • 998

            Ziurejau Shaman King'a kelias serijas ir Japan versija ir amerikonu versija, tai vat man amerikonu igarsinimas geriau skambejo... Bo Japan igarsinimas man pasirode vaikiskas, gal net siek tiek bobiskas...

            Comment

            • Laraix
              Naujokas
              • 2007 11 06
              • 3

              Su Shaman King gal ir sutikčiau.
              jį net per tv rodė su anglišku įgarsinimu, todėl manyčiau daugelis įprato šitą anime girdėti angliška versija.


              nu bet apskritai.
              man kažkaip "netikrai" kartais skmaba, tas ENG įgarsinimas. T_T
              Don't mess with L's cake.

              Comment

              • kolkin
                4 centimeter per second
                • 2007 11 10
                • 10

                subtitrai,subtitrai,subtitrai..,,,,....
                o man geriausia kai ziuri koki Spirited Away ar Naucica of the valey of wind narmalej dubliotu anglu kalba,,,
                padarita kokibiskai, ir tai leidzia tau ziureti visas tas nostabes scenas, pujkius vaizdus, kur kiekvienas nupaisitas zmogeliukas daro kazka savo.........
                tada pastebi grozi

                neisivaizdoju kaip ta ziuret su subtitrais, su jeis tie kurinia netektu puses savo efekto
                4 centimetres per second

                Comment

                • ramzas
                  Rimtas forumo narys
                  • 2007 06 10
                  • 114

                  as uz originala bet... ! kai spoksai i subus netenki minimum 15% malonumo kury patiri neatkreipdamas demesio i raides besikeiciancias apacioje tad as uz dubus. taip prarandama originali kokybe sutinku taciau man dubai mieliau nors neretai jie visiskai neatitinka japu balsu ir nuotaiku nors pvz kai ziurejau Gantz tai amerikiecio balsas pagrindinio herojaus buvo n kartu tinkamesnis negu japono o pvz triguno ar Samurai Champloo neisivaizduoju su dubais.
                  sigpic

                  Comment

                  • chillywilly
                    Poetas
                    • 2007 03 02
                    • 36

                    kazkaip eng igarsinimas dar neperteike tiek emocijos kiek originalo, o jei pakankamai jau ilgai ziuri tai ir skaityt greit isigudrines =) uz originala :}

                    Comment

                    • ALTERNATIVE_DO

                      man irgi geriau subtitrai veikejai graziau kalbet pradeda xDDD

                      Comment

                      • NaHaCho
                        Hotdogs are not dogs


                        • 2007 11 11
                        • 30

                        Mantai zymiai geriau angliski subtitrai

                        Comment

                        • 9inch
                          ELO

                          • 2007 11 13
                          • 159

                          Subtitrai žinoma. Anglų kalba man asmeniškai tik žiūrint cartoon, kaip Family Guy ar American Dad

                          Comment

                          • hallow
                            Naujokas
                            • 2007 11 14
                            • 16

                            Man asmenishkai tai titrai labiau prie sirdies , nes girdi orginalia kalba , kartais zodziu pasimokai ir anglu rashyba mokaisi tuo paciu , plius jeigu ko nesupranti gali ir ishsiverst , o ant igarsinimo neperskaitysi teksto , kurio nesupratai :P

                            Comment

                            • WingedSheep
                              avis.

                              • 2007 11 14
                              • 49

                              subtitrai patogiau, nes iš karto gali mokytis dvi kalbas. Angliškai parašyta, o japoniškai daug maž gali suprasti to žodžio atitikmenį x)))
                              Velvet Revolution.

                              Comment

                              • kolkin
                                4 centimeter per second
                                • 2007 11 10
                                • 10

                                na subtitrais mokitis tai fantastika
                                per visus tos metus galiu pasakyti kad ismokau tik viena zodi "hesitate"
                                na o is japonu kalbos as ismokau kaip pasakyti: "laba diena" , "i sveikata" ir "patrauk savo ciuptuvus nuo mano apnoginto kuno"
                                4 centimetres per second

                                Comment

                                Working...