Kas geriau: ar angliški titrai, ar angliškas įgarsinimas?

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • Tsuyu
    VAK

    • 2007 03 30
    • 135

    Autorius civer
    jei mokytumeis japonu kalbos ir ziuretum japonishkai tai tikrai butu naudos, o vien ziurint anime geriausiu atveju ishmoksi kelis dazniau vartojamus zodzius...
    well, matyt ash sugebejimu turiu(gal gabi kalbom? )na, bet vienu zodziu pramokau shi bei ta daugiau, ir ne tik dazniau vartojamus zodzius.tiesa ash ne vien sedziu ir klausau, jei kas neaishku ishsiaishkinu(paziuriu i zodyna, ar dar kur)..na, shiek tiek tai yra pagalba ish shono, bet anime tikrai subais daug dave

    Comment

    • Blooded
      デビル メイ クライ

      • 2007 04 28
      • 48

      Man asmeniskai geriau angliski titrai. Japoniskas igarsinimas man labiau patinka, nes japonai geriau perteikia emocijas ir ju kalba, man asmeniskai, labai grazi..
      The Path of Excess leads to the Tower of Wisdom

      Comment

      • Koaru
        Narys
        • 2007 04 24
        • 63

        Pripazystu tik angliskus subtitrus, nekenciu dubliuotu anime ziuret Jei ziuri dubliuota anime negirdi "naturalaus" (japonisko) veikejo balso, nebe taip idomu ziureti.
        Su subais gali ne tik pramokti greiciau skaityti angliskai, bet ir pacios anglu kalbos pasimokyti ir kazko ismokti japoniskai (nes kai zodziai kartojasi kazkas isimenama)

        Comment

        • Nynja

          as irgi tik uz subus nors angliskai moku gan gerai vistiek kartais nepagaunu ka ten sneka o ir siaip geris ta japonu kalba

          Comment

          • FainaruFantaji
            Cyber Snake

            • 2007 04 28
            • 579

            As uz titrus, nes , kai ziurejau Full Metal Alchemist dubliuota, tai keista kazkaip buvo, norejosi Japonu kalbos, nors Full Metal Alchemist nebuvo taip blogai sudubliuotas kaip Key The Metal Idol. Ir dar man patinka prisiplot prie ekrano skaitant titrus, nes taip praktikuoji anglu ir dar mokaisi Japonu.



            Working underground.

            Comment

            • Oterro
              Violence In My Heart
              • 2007 05 01
              • 17

              Man asmeniskai, kokybiskas anime turi buti orginalaus iraso, geriau tik su subtitrais, nes tie angliski balsai XD Kartais juokas ima XD

              Comment

              • MiX
                Naujokas
                • 2007 05 06
                • 18

                Man geriau angliskai igarsinta kai yra bet gerai igarsinta o neatmestinai
                sigpic

                take you straight to hell

                Comment

                • MetalistaS
                  Tas Kuris Miega
                  • 2007 05 05
                  • 34

                  kaip ir daugumai man subtitrai geriau kodel? nzn tiksliai bet kazkaip idomiau ira ziuret pati anima kada kalba originalia japonu kalba
                  Prasklendžia juodi sparnai,
                  Nutyla varno žnektos
                  Nustebę atsimerkia numirėliai
                  Prasmek!.. Andaja

                  Comment

                  • niekšas
                    forumo idiotas

                    • 2006 08 23
                    • 544

                    Pastaruoju metu itin pamėgau rusiškai įgarsintus. Bet tik tuo atveju jei girdima ir japonu klba, grynas ruskas jazykas jau nemaloniai klausosi...

                    Comment

                    • Reijin
                      Nieko nerašantis
                      • 2006 06 06
                      • 32

                      Nu šiaip man jokia skirtuma nėra, bet yra išskirtinis atvejis. va kai pavyzdžiui mauni pas draugų o ten jau "atsigaivinęs" kuom ;D žiūri su subtitirais [nelabai gerai gaunas], nes kartais ir taip nespėju skaityt.

                      Comment

                      • Dai-Katana
                        Podcast or Death




                        • 2004 10 04
                        • 686

                        Rusų kalba dubliuoti/įgarsinti Anime mane labai džiugina ;] Koks malonumas juos taip žiūrėti. Atrodo net kad ne anime žiūrėtum o rimtą filmą, tipo... Na, tiesiog labai profesionaliai skamba, o ne kaip vaikučiams.

                        Вот за это всем переводчикам из АнимереакторРу и других груп блогадорью и желаю удачи и процветание сечас и в будущем.

                        Sorry for gramarr errors >.>

                        SKYPE: ANACHRONIX.NOEIN

                        Comment

                        • Souls
                          PLEASE DIE

                          • 2007 04 26
                          • 146

                          Nu nzn... Ma reiktu pasiklausyt tu Ru dub, skaityt pavargciau.... Ir taip man ta rusu kalba keverzones.. nevirskinu ju raidziu. O siaip ka rusai moka daryt. tai prikolnai igarsint. Nes kas geriau skamba:
                          Hey, boy ar ahoi chuvak XD
                          [Insert your signature here]

                          Comment

                          • baltas_tigras
                            wild minds

                            • 2007 03 19
                            • 107

                            teko matyt nemazai Ghibli ru kalba igarsinta, tai zinot vienas malonumas tos pasakaites tampa, nes atrodo pagal veikeja ir jo charakteri balsas parinktas atitinkamos intonacijos ir emocijos atitinkamose vietose, atrodo tarsi rusu ir yra originalo kalba. galetu but daugiau verstiniu animu, bet jau movie i rusu kalba
                            Neziuriu anime su LT subais.

                            Comment

                            • enura

                              Kai anglai prikisa savo balsus ir kvaila akcenta sugadina visa anime.... AS UZ SUBTITRUS kaip kazkas yra pasakes japonu igarsinimas yra menas....

                              Comment

                              • Souls
                                PLEASE DIE

                                • 2007 04 26
                                • 146

                                Autorius enura
                                Kai anglai prikisa savo balsus ir kvaila akcenta sugadina visa anime.... AS UZ SUBTITRUS kaip kazkas yra pasakes japonu igarsinimas yra menas....
                                Sakyciau labiau biznis =]
                                [Insert your signature here]

                                Comment

                                Working...