Vat pastaruoju metu paziurejus ta Afro Samuraju ir Catblue Dynamite taip pakrypo preferencijos i gerai angliskai garsinta anima. Nera taip, kad vien del snekamosios kalbos prasteja tas 'emociju isreiskimas'. Taip jau gaunas, kad japonai daugiau tam garsinimui skiria pastangu. Tai dar nereiskia, jog anglistai negali pasitemt. >_>
Kas geriau: ar angliški titrai, ar angliškas įgarsinimas?
Collapse
This topic is closed.
X
X
-
Vat pastaruoju metu paziurejus ta Afro Samuraju ir Catblue Dynamite taip pakrypo preferencijos i gerai angliskai garsinta anima. Nera taip, kad vien del snekamosios kalbos prasteja tas 'emociju isreiskimas'. Taip jau gaunas, kad japonai daugiau tam garsinimui skiria pastangu. Tai dar nereiskia, jog anglistai negali pasitemt. >_>Comment
-
man tai geriau titrai, nes man lengviau skaityt nei klausytis....klausydama ne visada suprantu ka veikejas sako.....o beto , kaip jau kazkas minejo anksciau, japonu igarsinimas geresnis....balsai tiesiog malonesni ausiai....never get a girl mad.....
especially if she is armed, PMS-ing and happens to be very very cute....Comment
-
nzn, kazkaip priklauso nuo formato, OVA ir movie ziuriu dazniausiai dub'inta, nes nereikia skaityt ir galima grozetis animacija, kuri kaip taisykle buna geresne nei TV. Ir siaip kadangi sub'us daro tikri "profai" ir japonu kalbos zinovai, tai neaisku kiek teisingai buna ishversti tie anime.
ir siaip paziurejus dub'inta hentaju tai negaunas sakyt kad nemoka anglistai ishreiksht emociju. emocijos ten liejas per krashtus -_-.Comment
-
Subai,subai ir dar karta subai!!
Pasiklausau,koki dbz duba,ar bleach duba,galiausiai dar koki kita duba,tai nuo tu anglu man vemt vercia,vokieciai dar geriau igarsina,bet anglai,sakes..
Japonu produktas anime,japonai geriausiai ir igarsina,ir man geriau skaityt subtitrus ir is dalies mokytis japonu kalbos nei sau malonuma gadint,klausant tu debilu amerikonu balsus, kurie nesistengia...
Pritariu Sable minciai,kad japonai skiria daugiau pastangu igarsinimui,nes kai pasiziurejau kaip igarsina amerikonai,tai kazkaip nelabai..Paskutinis pakeitimas nuo 3lancer; 2007-03-04, 10:09.Comment
-
Na, aš už subtitrus. Kartais tie įgarsintojų balsai būna kvaili ir neatitinka herojaus išvaizdos... Krč, aš užs subus, nes man tai praverčia besimokant nihongoComment
-
Panašu, kad daugumoje visi prieš dubliavimą vien todėl, kad dubliavimas atliekamas arba nekokybiškai arba nepritampa prie pačio Anime. Šiaip aš gal ištikro ir žiūrėčiau kad ir dubliuotą, tačiau... Ausys linksta besiklausant ;]
Nieko ten nesimokau klausydamas tos originalo kalbos. Anime aš žiūriu, o ne kaip mokinimosi medžiagą naudoju. Niekas nieko neišmoks vien žiūrėdamas Anime. Tie kas mokinasi iš tikro jp kalbą, tiems efektas tikrai ryškus žiūrint ir klausant betkokią medžiagą ta kalba, kurią jis studijuoja.Comment
-
Comment
Comment