Kas geriau: ar angliški titrai, ar angliškas įgarsinimas?

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • MindStalker
    Nakama Shoguns | MS ^^

    • 2008 12 15
    • 68

    anglu kalba lb iskraipo anime ir nesugeba perteikti jausmu bei issireiskimu mane asmeniskai kelia juoka kai anime buna anglu igarsinimas lb keista tokius ziureti be jokiu emociju sneka orginalo kalba su anglu subtitrais zymiai geriau
    http://myanimelist.net/animelist/MindStalker

    Nakama Shoguns

    Comment

    • ugnieska
      Ami
      • 2009 01 12
      • 49

      Na dazniausiai taj geriau subai [ nebent per anime lb greit sneka ] bet kai buna dub eng taj ir nk

      Comment

      • Narya
        Citizen Erased

        • 2009 01 22
        • 205

        subtitrai. definately. kartais prastas igarsinimas taip sudirba anime kad neimanoma ziuret, beto originalo kalba man asmeniskai zymiai smagiau ziuret isimtis man fma igarsinimas nes igarsinta labai neblogai :]
        deviantArt
        BLACKOUT

        Comment

        • m2
          D**** pervert!
          • 2008 12 21
          • 5

          titrai visvien laimi, įgarsinimas orginalus man labiau prie širdies. o dar geriau kai subai lt xDDD

          Comment

          • soshite
            pinky promise

            • 2009 01 22
            • 119

            geriau titrai.. angliskai igarsinta vistiek ne taip kaip japoniskai ... japono intonacija grazesne

            please, wake up to reality...

            Comment

            • GranRey
              Kažką pamiršęs.

              • 2008 11 01
              • 91

              Nu kaip galima neišgirst plonų japoniškų balselių, rėkiančių "kawaii !" ar "sugoi!". Tokių jokie amerikonai nepakeis! Ir kai originalą įrašinėja, manau daug atsakingiau ir rimčiau žiūri į emocijų perteikimą, o kai dub daro, tai maždaug "ai supras apie ką kalba eina ir gerai bus". Kiek dub mačiau, tai emocijų tiek pat, kiek terminatoriaus "I'll be back". Ir vardus kažkaip keistai taria man jie...

              Comment

              • Spirit of Nightmare
                !,,!_ (-_-) _!,,!

                • 2008 10 17
                • 209

                Autorius GranRey
                Nu kaip galima neišgirst plonų japoniškų balselių, rėkiančių "kawaii !" ar "sugoi!". Tokių jokie amerikonai nepakeis! Ir kai originalą įrašinėja, manau daug atsakingiau ir rimčiau žiūri į emocijų perteikimą, o kai dub daro, tai maždaug "ai supras apie ką kalba eina ir gerai bus". Kiek dub mačiau, tai emocijų tiek pat, kiek terminatoriaus "I'll be back". Ir vardus kažkaip keistai taria man jie...
                Visiškai pritariu...

                Ką tik pažiūrėjau anime "They Are My Noble Masters" ir ten Shinra-sama taip gražiai skaydavo kawaii

                Smagu klausyt būdavo. Jei būtų įgarsinę jankiai, tragedija būtų gavusis.




                Jei mėgsti fantastiką (nesvarbu ar sci-fi ar fantasy) užeik čia

                [2010.01.21 15:03:03] Rain Dragon: šiaip tu gi pradedantysis rašytojas, tai dalių trumpumas yra atleistinas~

                Comment

                • attar
                  Naujokas
                  • 2009 01 24
                  • 2

                  geriau subtitrai, žinoma, nes norisi girdėti orginalius balsus ir intonacijas. seniau subtitrai patikdavo dar ir dėl to, kad jei pasitaikydavo nežinomas žodis būdavo lengviau susirasti jo reikšmę.

                  Comment

                  • SiRiX
                    (^'^)

                    • 2008 05 16
                    • 34

                    Ir tie ir tie gerai Subtitrai gerai, kad original soundtrack bei išmoksti naujų žoždžių, o dubliažas tai tada įgauni įgudžių ir lengviau suprasti klausimo užduotis per ąnglų kalbą, taip pat vartojimą, tarimą lavini

                    http://www.speedtest.net/result/505549429.png

                    Comment

                    • majinshojo
                      Beatlemania 4ever
                      • 2009 01 26
                      • 3

                      man geriau subtitrai...........jega pasiklausyti originaliu heroju balsu be to japonu kalba man praeina

                      Comment

                      • Fraifan
                        Narys

                        • 2008 05 10
                        • 44

                        Aišku, kad titrai Originalus įgarsinimas visada būna geresnis už anglišką

                        Comment

                        • fasian
                          Tas kur daug kalba.


                          • 2009 01 28
                          • 586

                          man geriau titrai šeip bet ir jeigu ir igarsinimas anglų gerai
                          Ech tie seni laikai ..

                          Comment

                          • AnimeBoy
                            Otaku!
                            • 2009 01 12
                            • 14

                            Subtitrai. Ir angliskai skaityt mokaisi, ir japoniskai biski ismoksti ka reiskia keikurie zodziai, bentjau as taip mokausi Ir seip daug idomiau girdeti originalius balsus,garsus ir t.t. (bentjau man) PEACE.

                            Comment

                            • Fugure1000

                              Tai zinoma kad subtitrai Tie visi anglu igarsinimai man nepatinka, man idomiau ziureti originalus.

                              Comment

                              • 999karolis999
                                Naujokas
                                • 2008 09 09
                                • 18

                                as manau ,kad igarsinimas nes puikiai suprantu anglu kalba

                                Comment

                                Working...