Kas geriau: ar angliški titrai, ar angliškas įgarsinimas?

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • Exotic Anime Girl
    Ima firin mah lazah!!!
    • 2008 07 04
    • 67

    angiski subtitrai
    1.tu speji skaityti
    2.angliski balsai neorginaliai skamba,japonu vertimas yra grazesnis
    3.labai neidomu klausytis angliskai,todel kad jie vercia ne su intonacija kad taip
    raiskiai pasakytu labai juokinga,pikta ar pan. zodi..

    vat todel idomu skaityti subtitrus

    Comment

    • Vyt*

      Angliški subtitrai. ;>

      Comment

      • ItAx
        Naujokas
        • 2008 05 29
        • 9

        Man asmeniskai tikrai zymei geriau en subtitrai
        Labai nervuoja kai atsisiunti anime ir staiga isgirsti en balsa kuris visiskai nepritampa tam veikejui arba skamba daug vyresnis ir t.t
        :]

        Comment

        • Arija
          Narys
          • 2008 02 22
          • 40

          As uz angliskus subus. Angliskas igarsinimas labai jau dirbtinai ir negraziai skamba, zymiai maloniau ziuret anime kai girdi japoniska igarsinima ir matai angliskus subus
          ...second shot can end the war...

          Comment

          • yohdawn
            Naujokas
            • 2007 01 01
            • 24

            Man ir sub,angliskas igarsinimas kazkoks keistas,o ir siaip norisi klausyti originalios anime kalbos,dar zodziu galima ismokt

            Comment

            • SataNa
              Mind Zone



              • 2008 02 15
              • 600

              Golden Boy ir Great Teacher Onizuka geriau su eng igarsinimu zhiuret, o likusius anime jp su eng titrais
              Kartoškė

              Comment

              • Nox Dea
                Non omnis moriar
                • 2008 06 25
                • 13

                Na aš pirmenybę teikiu subtitrams, tačiau Hellsing puikiai susiklausė ir su dub, kadangi parinkti balsai derėjo prie personažų, ypač patiko Alucard'o įgarsintojo balsas, toks mmmm. ^^

                Comment

                • InuyashaGirl
                  Mielas Ruzavas padaras ^^

                  • 2008 04 18
                  • 152

                  Na man kai tik pradejau ziuret anime nerwino ta japonu kalba...galwojau priciom cia ta japonu kalba..po kiek laiko suzinojau kad tai ANIME! Dar ilgokai klausiau anglisku dub..bet dabar subtitrai geriau...
                  Imagine there's no Heaven
                  It's easy if you try
                  No hell below us
                  Above us only sky
                  Imagine all the people
                  Living for today

                  Comment

                  • Lust
                    a.k.a Yurla


                    • 2006 12 17
                    • 274

                    Bleacho dauguma pirmuju epu maloniai susiziurejo ir su en dubu, nes norejos pamatyt visa veiksma, o ne vien viena akim ziuret i subus kita i vaizda, bet is esmes tai po kiek laiko pripranti ^__^
                    nenugincijama tik uz en subus xD
                    Lust-Yurla @ DeviantArt

                    Comment

                    • Slater
                      baka

                      • 2008 07 23
                      • 17

                      subtitrai, tikrai.,

                      Comment

                      • svajone
                        Tiesiog žmogus

                        • 2008 09 21
                        • 176

                        jei rinktis tarp angliskų subtitrų ir dubliavimo - vienareikšmiskai pasirinkčiau subtitrus , bet labiausiai man patinka rusu išmone - vietoje visiško dubliavimo tiesiog ant viršaus uždeda monotonišką, be jokios intonacijos, balsą, per kurį kuo puikiausiai girdisi japoniški balsai. pirmą kartą žiūrint šiek tiek trikdo, bet vėliau tai buna daug maloniau už dubliavimą, nes originalas yra originalas, ir uz subtitrus, nes į anime galima įsijausti žymiai labiau, nei dar ir skaitant.

                        Comment

                        • playgirl
                          dilly dally-shilly shally
                          • 2008 08 26
                          • 20

                          Man su subais patogiau, ns gali sustabdyt ir issivers. Neblizga pas amne anglu kalba( mokykloj prancuzu mokiaus) tai kartais su dub nlb suprantu, geriau man isiskaityt. ir kzkaip smagiau girdet orginalia kalba

                          Comment

                          • blizzard9199

                            Man asmeniskai geriau kai yra angliski subtitrai. Taip ir anglu ir japonu geriau ismoksti

                            O siaip esu mates anime kur angliskai dubliuotas ir angliski subtitrai, tai subtitrai dazniausiai neatitinka dubliavima =\

                            Comment

                            • gunlovergirl
                              chisai joshi
                              • 2008 07 10
                              • 20

                              Aisku kad titrai,kai igarsina japoniskai tikresnis ir gyvesnis balsas jis daug geresnis
                              Paskutinis pakeitimas nuo gunlovergirl; 2009-06-06, 16:00.

                              Comment

                              • slicKrox
                                Catching some Zzzzs...




                                • 2012 08 01
                                • 2161

                                Autorius svajone
                                jei rinktis tarp angliskų subtitrų ir dubliavimo - vienareikšmiskai pasirinkčiau subtitrus , bet labiausiai man patinka rusu išmone - vietoje visiško dubliavimo tiesiog ant viršaus uždeda monotonišką, be jokios intonacijos, balsą, per kurį kuo puikiausiai girdisi japoniški balsai. pirmą kartą žiūrint šiek tiek trikdo, bet vėliau tai buna daug maloniau už dubliavimą, nes originalas yra originalas, ir uz subtitrus, nes į anime galima įsijausti žymiai labiau, nei dar ir skaitant.
                                Nors viena bendramintė.

                                Comment

                                Working...