[SS] Rurouni Kenshin New Kyoto Arc

Collapse
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • diaxminde
    AD technician


    • 2008 09 21
    • 303

    [SS] Rurouni Kenshin New Kyoto Arc



    Pavadinimas: Rurouni Kenshin: New Kyoto Arc - Cage of Flames
    Režisierius: K. Furuhashi
    Studija: Studio Deen
    Metai: 2011m.
    Žanrai: Veiksmas, Drama, Istorinis, Samurai, Shounen
    Serijų sk.: OVA x 2

    Vertimas: Seeders.lt komanda - iLuQs



    Istorija trumpai: Taip, taip čia ta pati ne vienam nostalgija kelianti klasika Rurouni Kenshin grįžta į dienos šviesą, tačiau grįžta ne su nauja istorija, o tik Kyoto sagos remeiku (jei kas nepamena tai ten kur su Šišijo ir jo gauja kovojo). Žadama kad šį kart viskas bus pasakojama jaunosios Misao akimis, todėl turėtume daugiau sužinoti apie Oni grupuote, bei pamatyti tai kas liko TV serijų užkulisiuose. Kitas dalykas piešimas, jis kaip nekeista šiek tiek pasikeitęs, iš trailerio matosi, kad įnešta šiek tiek moe stilistikos, kurią šiandien sutiksi bet kur, gerai tai ar blogai čia jau skonio reikalas.
    Paskutinis pakeitimas nuo diaxminde; 2012-04-29, 15:03.

    ^^^=<==<==My animeList'as==>==>=^^^
  • Ryuujis
    Naujokas
    • 2010 01 07
    • 4

    #2
    Na ką galiu pasakyti pažiūrėjas į patį vertimą... Čia gavosi tiesiog sugedęs telefonas. Vertimas iš japonų kalbos į anglų savaime suprantama įvelia klaidų, neišvengiama, kad ir koks geras vertėjas būtų, tačiau į tai žiūrėsi ir galvos nesuksi, nes vertimo kokybė visvien bus aukšta, tačiau visai kitas reikalas, kai verčiama iš jau versto anglų vertimo į lietuvių kalbą... Daug sakinių išversta tiesiog pažodžiui, kai kur sakiniai nukandžioti, kitur išviso atrodo nesuprasta, ką čia norima būvo pasakyti anglų kalba ir tiesiog išversta taip kaip atrodė vertėjui tinkama, neatsižvelgiant į originalią sakinio mintį.

    Mano nuosprendis, jeigu jau sugalvosit šitą žiūrėti: geriau lietuvišką vertimą palikti ramybei ir tiesiog žiūrėti Anglišką versija.

    Comment

    • diaxminde
      AD technician


      • 2008 09 21
      • 303

      #3
      Autorius Ryuujis
      Na ką galiu pasakyti pažiūrėjas į patį vertimą... Čia gavosi tiesiog sugedęs telefonas. Vertimas iš japonų kalbos į anglų savaime suprantama įvelia klaidų, neišvengiama, kad ir koks geras vertėjas būtų, tačiau į tai žiūrėsi ir galvos nesuksi, nes vertimo kokybė visvien bus aukšta, tačiau visai kitas reikalas, kai verčiama iš jau versto anglų vertimo į lietuvių kalbą... Daug sakinių išversta tiesiog pažodžiui, kai kur sakiniai nukandžioti, kitur išviso atrodo nesuprasta, ką čia norima būvo pasakyti anglų kalba ir tiesiog išversta taip kaip atrodė vertėjui tinkama, neatsižvelgiant į originalią sakinio mintį.

      Mano nuosprendis, jeigu jau sugalvosit šitą žiūrėti: geriau lietuvišką vertimą palikti ramybei ir tiesiog žiūrėti Anglišką versija.
      Tikra tiesa, geriausia versti tiesiogiai iš japonų, tik bėda, kad niekas beveik nemoka. Reika nepamiršti, kad lietuvių kalba ir taip yra gan archajiška ir verčiant iš anglų aiškiai matosi. Bet vėl, kiekvieno pasirinkimas. Kai kuriems patinka žiūrėti filmus megėjišku įgarsinimu, kitiems orginaliu. Šiuo atveju, su eng subais.

      ^^^=<==<==My animeList'as==>==>=^^^

      Comment

      • flexis
        Naujokas
        • 2009 11 28
        • 26

        #4
        Kur Part 2?

        Comment

        • diaxminde
          AD technician


          • 2008 09 21
          • 303

          #5
          Autorius flexis
          Kur Part 2?
          2 dalis išėjo šių metų birželio 23d., bet dar niekas nenuripino. Tai dar laukiam.

          ^^^=<==<==My animeList'as==>==>=^^^

          Comment

          • Eizenhaimas
            Naujokas
            • 2013 01 02
            • 23

            #6
            Va jau antra dalis atėjo http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=410968

            Comment

            Working...