Na, visos idėjos mano Dabar subjektyviai:
Šiaip, pirmo esmė ir yra pasakymas tiesiog stačiokiškas. Galima buvo versti į "Ko nori?", kaip ir buvo pasakyta tiesiogiai, bet ar taip jau blogai? Nesupratau, kas čia nepatiko?
Šlamštas tam, kad šūdo nebebūtų per daug. Esmė lygiai ta pati, bet geriau skamba negu tas pats žodis pavartotas tris kartus iš eilės - juk tuo dažniausiai ir užknisa subtitrai, kai visur matai tuos pačius žodžius, junginius etc. - per sausa :/
Kai kur gal čiut čiut ilgoka, bet tikrai ne per ilgai. Patikėk, žiūrėjau jau bent penkis kartus šitą ir kažkaip nekliuvo. O vat angliškai tai kaip tik likau nepatenkinta tuo, kad trims pasakytiems žodžiams surašė vos ne litanijas (ypač Volterio scenose).
Iš to dar keista, kad palyginus su anglišku vertimu, mano pažodinio vertimo išvis beveik nėra, nes nėr ten ko pažodžiui verst
Šiaip, pirmo esmė ir yra pasakymas tiesiog stačiokiškas. Galima buvo versti į "Ko nori?", kaip ir buvo pasakyta tiesiogiai, bet ar taip jau blogai? Nesupratau, kas čia nepatiko?
Šlamštas tam, kad šūdo nebebūtų per daug. Esmė lygiai ta pati, bet geriau skamba negu tas pats žodis pavartotas tris kartus iš eilės - juk tuo dažniausiai ir užknisa subtitrai, kai visur matai tuos pačius žodžius, junginius etc. - per sausa :/
Kai kur gal čiut čiut ilgoka, bet tikrai ne per ilgai. Patikėk, žiūrėjau jau bent penkis kartus šitą ir kažkaip nekliuvo. O vat angliškai tai kaip tik likau nepatenkinta tuo, kad trims pasakytiems žodžiams surašė vos ne litanijas (ypač Volterio scenose).
Iš to dar keista, kad palyginus su anglišku vertimu, mano pažodinio vertimo išvis beveik nėra, nes nėr ten ko pažodžiui verst
Comment