Juokas ima Vėl panašus šumas kaip anuomet su A-Party išversta "Toki o Kakeru Shoujo". Buvo bloge, bet kaip ir SlicKrox pripažino lėtai ėjosi, tai AMF paėmė irgi versti, kur čia didelė bėda, tegul išverčia? Galėčiau taip pat priminti kad ir anuomet berods jau senokai apie Kakeru planuojamą vertimą buvo pranešta A-Party forume, bet kažkodėl čia pasireiškusių argumentai matyt galioja tik kitiems, o ne jiems patiems. Gal nereikia taip lengvai susierzinti, ar čia pasireiškė kažkoks egoistiškas noras vieninteliams turėti ekskliuzyvines teises į Golden Boy vertimą, kad visi žiūrintys lietuviškai, jį suprastų tik per jūsų prizmę?
Beje ironiškai atrodo stiff komentaras apie klaidas(jų nedidelę reikšmę ir t.t.), kai kas antras to komentaro žodis su klaidom. Jei jau jis sugebėjo pastebėti klaidų, gal tikrai reikėtų v2 padaryti? Bijau, kad klausant panašių į stiff duodamų patarimų, Lietuvoje raštingumas tikrai nusiris į dugną.
O šiaip anime tikrai puikus ir savotiškas ir vertas išversti į lietuvių kalbą.
Beje ironiškai atrodo stiff komentaras apie klaidas(jų nedidelę reikšmę ir t.t.), kai kas antras to komentaro žodis su klaidom. Jei jau jis sugebėjo pastebėti klaidų, gal tikrai reikėtų v2 padaryti? Bijau, kad klausant panašių į stiff duodamų patarimų, Lietuvoje raštingumas tikrai nusiris į dugną.
O šiaip anime tikrai puikus ir savotiškas ir vertas išversti į lietuvių kalbą.
Comment