jie per daug anime vienam kartui apsiėmė ir tiek.
Detroit Metal City [A.M.F]
Collapse
X
-
ir ka perdaug? ech...as tai speju kazkaip versti asu no yoichi, rideback ir dar viena...
sek0ne, nami grizta tik ~15h ir buna iki ~19h... tai stengiasi kiek gali. Viena savaite kaip ir sirgo, tai gan daug praverte per ja. O mes tikrai neimam daugiau, nei galim. Tiesiog daug kas susimaise, kai sarunas isvyko savaitei... planai visokie pasikeite, ir delsimas atsirado.Paskutinis pakeitimas nuo Dainius; 2009-03-18, 21:03.Comment
-
-
Na ką... Pažiūrėjom pirmą epizodą ir nusprendžiau tik iš vertimo pusės pakomentuot. Patiko, kad tą "laisvą stilių" taikėt, bet kai kur jį buvo galima pataisyti (tarkim pradžią tai gražiau išversti galėjote), be to, neįtikinot, kad yra Tokyo, o ne TokijasComment
-
na su pavadinimais tai gal ir taip. pradzia tai kas? openingas? kadangi mano japonu kalbos zinios ribojasi zodziu KUSO, tai kaip buvo rusai isverte, taip ir palikau lietuvishkai, anglu vertimas buvo beveik analogiskas.
velesniuose epuose man rodos jau pakeiciau i Tokijas, nors ten ji minejo gal vos keliose vietoseComment
-
na su pavadinimais tai gal ir taip. pradzia tai kas? openingas? kadangi mano japonu kalbos zinios ribojasi zodziu KUSO, tai kaip buvo rusai isverte, taip ir palikau lietuvishkai, anglu vertimas buvo beveik analogiskas.
velesniuose epuose man rodos jau pakeiciau i Tokijas, nors ten ji minejo gal vos keliose vietose
00:13 Aš vykau stoti į Tokyo kolegiją -> Išvykau įstoti į Tokijo kolegiją.
00:16 So-kun, nepamiršk, prieš valgydamas, grybukus išsivirti! -> So-kun, nepamiršk prieš valgį grybukų išsivirt (Na, čia dar kablelių atžvilgiu)
00:28 Žiūrint pro langą, atsiranda jausmas, lyg važiuočiau per Europą -> Žiūrint pro langą, jaučiuosi, lyg keliaučiau po Europą. (Nemanau, kad išsireiškimas "atsiranda jausmas" šiuo atveju teisingas)
00:38 Bet po mokslų baigimo, aš patekau va į tokią grupę... -> Bet baigęs mokslus, patekau va į tokią grupę...
Na, čia tokie keli pastebėjimai. Galima jų ir netaisyti, bet kai kur nesu tikra dėl jų išsireiškimo arba juos galima parašyti trumpiau ir aiškiau (o tai gan svarbu verčiant, nes kuo mažiau žiūrovei reikia skaityti, tuo geriau jis gali susikoncentruoti ties pačiu anime).Comment
-
1.na gal ir tu teisus(-i), tie sakiniai GALI BUTI ir taip ir taip.
2.o su grybukais, tavo variantas pakeicia sakinio esme
mano variantas : neesk zaliu grybu
tavo: issivirk pietums grybu
3.sakiniu trumpumas ? tu matei originala? anglu subus? ju taip pat neina sakityti nesustabdzius. sio anime titru "tankis" 2x didesnis nei iprasto anime, 1 serija 300 eiluciu(o dalis labai ilgu), kai valandinis filmas, kartais nesiekia 500 eiluciu, o cia tik 12min. taigi kiek reikia trumpint?Paskutinis pakeitimas nuo sek0ne; 2009-04-02, 19:54.Comment
-
Comment