Evangelion: Tu (Ne) Vienišas - 2008 [AZsubs]

Collapse
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • slicKrox
    Catching some Zzzzs...




    • 2012 08 01
    • 2161

    Evangelion: Tu (Ne) Vienišas - 2008 [AZsubs]

    EVANGELION: 1.0 Tu [Ne] Vienišas
    Rebuild of Evangelion - You Are (Not) Alone

    Režisierius: Hideaki Anno
    Studijos: Khara, GAINAX
    Žanrai: drama, psichologinis, mokslinė fantastika, mecha
    Panašūs anime: RahXephon, Lain,
    Transliacija: 2008
    ANN reitingas: 8.5/10
    Trukmė: 110min. 1'as iš 4'ių filmų.

    Incubus - Pardon Me (AMV)




    Aprašymas: Pirmas filmas iš keturių, kurie atpasakoja ir papildo 13‘os metų senumo anime istorija: "Neon Genesis Evangelion, tai dabartinių mecha animu klasika, pačia geriausia to žodžio prasme. Dėl Žemėje kilusio neaiškaus smūgio ištirpo Antarktikos ledynai ir pasikeitė Žemės ašis. Pasikeitė klimatas ir prasidėjo karai, dėl ko žmonija neteko pusės savo populiacijos... Tokia yra priešistorė, o veiksmas vyksta moderniame Tokijo-3, kurį pradėjo puldinėt keisti gigantiški padarai, susiję su pirmai žemę ištukusia nelaime.

    Idomiausias dalykas iš tiesų yra animo ideologija, kuri yra paremta Froido psichoanalitika. Ir iš esmės NGE yra tirštas militarinių, biologinių, religinių ir tų pačių psichologinių idėjų mišinys, turintis nemažai simbolizmo, kas šiaip jau yra būdinga daugeliui Gainax'o kūrinių. Bet tai jokiu būdu nereiškia, kad jis tik 'protingiem' ar panašiai: geras action'as, labai įdomi dramatiška sci-fi istorija, gerai išvystyti personažai." Plačiau...




    Spoileris:

    Video: MPEG4 Video (H264), 23.98 fps, 720x480 (853:480)
    Audio: JP - mp3, 192 kbps; RU - MVO (daugiabalsis), mp3, 192 kbps; RU - Харуха (vienbalsis), mp3, 192 kbps;
    Subtitrai: Lietuvių - dviejų stilių (AZ - vertimas: slickrox; redaktorė: Hellsing_Lover); Rusų (Red Priest Rezo); Anglų (???????);
    -->

    Atsisiųsti: 1) Linkomanija, CNN,
    *Jei aptiksit subtitruose klaidas, arba tai, ką jūs manote galėtų būti geriau, tuomet rašykit PM arba skelbkit šioje temoje.

    Paskutinis pakeitimas nuo slicKrox; 2010-03-17, 17:54.
  • angellus
    tinginys

    • 2007 01 17
    • 228

    #2
    Slic, tu duodi į kaulus. tokius projektus apsiėmi ir padarai, kad net žadą kartais apima. ŠAUNUOLIS. čia kaip pvz, DB vertė Bleach filmą metus beveik, o tu, kelis mėnesiu ir sugebi suveikti tokią makalynė kaip EVAngelion.
    žodžiu duok ranką, paspausiu

    Comment

    • slicKrox
      Catching some Zzzzs...




      • 2012 08 01
      • 2161

      #3
      Autorius angellus
      Slic, tu duodi į kaulus. tokius projektus apsiėmi ir padarai, kad net žadą kartais apima. ŠAUNUOLIS. čia kaip pvz, DB vertė Bleach filmą metus beveik, o tu, kelis mėnesiu ir sugebi suveikti tokią makalynė kaip EVAngelion.
      žodžiu duok ranką, paspausiu
      Hehe... ačiū už komplimentus ir savotišką paskatinimą. Na, čia buvo rizikingas sumanymas, nes žinojau, kad vertimas bus labai sudėtingas, bet taip kaip antro filmo DVD tiksli išleidimo data iki šiol yra nežinoma ir jį išleis gal tik 2009, pagal aptiktus gandus, tai nutariau užsiimti šiuo šedevru, nes laisvo laiko tarpas bus tikrai garantuotas. Beje, manau, kad pats vertimo sudėtingumas dar tik priekyje.

      Taip, čia ne toks filmas-anime, kurį galima išversti savaitei skirus 16-24h., todėl verčiau po truputi, kad stogas kartais nepavažiuotu. Ir kai kurie sci-fi įsireiškimai tikrai į neviltį varė, bet gelbėjo tai, kad verčiau pasitelkęs eng ir rus + dar pagal atskirą rusų garso takelį. Surizikavau dar dėl to, nes pats asmeniškai norėjau dar geriau suprasti visą šią istoriją ir joje naudojamus simbolistinius ženklus ir kitas savokas. Kaip pvz - Lilit, teko plačiau pasidomėt kas tai yra ir buvau labai sužavėtas, kaip čia kiekvienas sunkiai suvokiamas žodis turi gilesnę reikšmę.

      Jau iš kai ko gavau gan naudingą pasiūlymą dėl "Second Impact" vertimo , kurį aš esu išvertęs "Antrasis Smūgis", tik nežinau kodėl vienoje vietoje tai parašyta iš mažosios raidės... gal Helsingė suklydo nesupratusi šio pavadinimo reikšmės, kadangi ji nėra mačiusi TV serialo ir nėra labai gerai susipažinus su anime.

      Yra pasiūlymas šį incidentą / sąvoką išversti kaip - Antrasis kataklizmas. Pats pagalvojau ir gal tiktų Antrasis apokalipsis (Lt žodynuose aptikau, kad nevartojamas kaip Apokalipsis, ar tai klaida? ar Antroji apokalipsė?). Antrą vertus, kai yra išversta Antrasis Smūgis, tai ta savoka turi savotiško paslaptingumo, kas gal net geriau tinka, net nžnau... Gal yra kitokių nuomonių dėl to?
      Paskutinis pakeitimas nuo slicKrox; 2008-09-08, 12:41.

      Comment

      • DStalker
        Kuroi kenshi


        • 2007 04 16
        • 190

        #4
        Apokalipsis, tai tikrai nevartojamas - kaip ir parašei turėtų būti Apokalipsė(mot. giminė).
        Tačiau vėl įkišiu savo trigrašį - apokalipsė yra daugiau siejama su galutine pasaulio pabaiga, o čia katastrofiškas įvykis, tačiau dar ne pabaiga ir kelių apokalipsių kaip ir negalėtų būti. Aš savaime suprantama linkstu prie savo pasiūlyto varianto "Kataklizmo". Dar galėtų būti "Antroji katastrofa" ar "Antrasis sukrėtimas". Patiems japonams gerai tiko ir "Impact" - pakankamai paslaptinga, nes užsienietiškai, ir ne taip keista, nes japonai naudoja daug iš anglų kalbos pasiskolintų žodžių.
        Įdomu kaip kitiems pasirodys, gal ir Smūgis visiems gerai tinka
        Paskutinis pakeitimas nuo DStalker; 2008-09-08, 13:24.

        Comment

        • Bardakas
          Žmogus Ne





          • 2005 09 22
          • 1462

          #5
          Autorius DStalker
          Apokalipsis, tai tikrai nevartojamas - kaip ir parašei turėtų būti Apokalipsė(mot. giminė).
          Tačiau vėl įkišiu savo trigrašį - apokalipsė yra daugiau siejama su galutine pasaulio pabaiga, o čia katastrofiškas įvykis, tačiau dar ne pabaiga ir kelių apokalipsių kaip ir negalėtų būti. Aš savaime suprantama linkstu prie savo pasiūlyto varianto "Kataklizmo". Dar galėtų būti "Antroji katastrofa" ar "Antrasis sukrėtimas". Patiems japonams gerai tiko ir "Impact" - pakankamai paslaptinga, nes užsienietiškai, ir ne taip keista, nes japonai naudoja daug iš anglų kalbos pasiskolintų žodžių.
          Įdomu kaip kitiems pasirodys, gal ir Smūgis visiems gerai tinka
          Šiuo atveju siūlyčiau žodį "Susidūrimas", jis labiausiai tiktų kalbant apie angelų pasirodymą žemėje, plius ir tiktų kalbant apie visas katastrofas manau.
          Maybe on Earth, Maybe in the Future
          sigpic
          Kurokawa idėjinis lyderis
          Lėtai keičiu slaptažodžius

          Comment

          • DStalker
            Kuroi kenshi


            • 2007 04 16
            • 190

            #6
            Autorius playgirl
            :co kp atsisiut db ji?
            Kol kas žinau tik apie Linkomanijoj įmestą kopiją.

            O tavo Bardakai gal ir visai nieko pasiūlymas.
            Paskutinis pakeitimas nuo DStalker; 2008-09-08, 22:53.

            Comment

            • slicKrox
              Catching some Zzzzs...




              • 2012 08 01
              • 2161

              #7
              Autorius Airiz
              Seniai peržiūrėtas, o kažkas dar laukia LT subų...
              So and? Aš ir jau labai senai jį matęs... Turbūt galima suprast, kad aš ji ne sau verčiu, o kitas priežastis jau esu paminėjęs. Be to, tu ne vienas Lietuvoje. Šiuo metu jau yra atsisiuntę 180žmonių ir dar neaišku kiek bus norinčiu pažiurėt ir atsisiųst. Be to, dalis tikrai labiau lauks lt sub, nei eng sub ar rus įgarsinimo žinodami, kad likusieji 3'is filmai bus išverstį į gimtąją kalbą, o ir jaunąjai kartai bus puiki proga pažiurėti gan netradicinį anime. Aš taip pat žiurėčiau tik su LT subais, jei jų tik būtų daugiau.
              Autorius playgirl
              i lonkomanija neieisiu
              Na, prieš savaitę juk buvo laisva registracija Linkomanijoje. Na, tuomet, prašyk Daan, jis turi daug pakvietimu, jei daugiau niekas neduoda, nes pas mane pakvietimai baigėsi.
              Autorius Didelis-Bardakas
              Šiuo atveju siūlyčiau žodį "Susidūrimas", jis labiausiai tiktų kalbant apie angelų pasirodymą žemėje, plius ir tiktų kalbant apie visas katastrofas manau.
              Tiesa, man taip pat šis Bardako variantas patinka. Antroje filmo dalyje, reikės galvoti dėl pakeitimų, jei nieko geriau nesugalvosiu.
              Paskutinis pakeitimas nuo slicKrox; 2008-09-09, 11:42.

              Comment

              • 999karolis999
                Naujokas
                • 2008 09 09
                • 18

                #8
                Siaip isleidimo data neteisinga is tiesu filmas pasirode 2007 rugsejo pirma

                Comment

                • slicKrox
                  Catching some Zzzzs...




                  • 2012 08 01
                  • 2161

                  #9
                  Autorius 999karolis999
                  Siaip isleidimo data neteisinga is tiesu filmas pasirode 2007 rugsejo pirma
                  Premjera Japonų, Korejiečių ir Italų kino salėse buvo 2007 metų pabaigoje, o DVD išleidimas 2008-04-25. Tai manau teisingiau rašyt 2008, nes tik tuomet didžioji dalis pasaulio turėjo pagaliau šansą įvertint pirmą filmą.

                  Comment

                  • karosas
                    Narys
                    • 2008 02 28
                    • 95

                    #10
                    Gal kas galit perdeti i torrent.lt arba perdeti cnn,nes cnn jau nebeveikia?
                    http://myanimelist.net/animelist/Otaka

                    Comment

                    • Hikari_
                      Mental

                      • 2008 02 27
                      • 981

                      #11
                      idekit i AZ trakeri

                      Comment

                      • GandraZz
                        Naujokas
                        • 2009 07 11
                        • 2

                        #12
                        ar versit 1.11 versija??

                        Comment

                        • Melancholy~
                          Narys
                          • 2009 02 12
                          • 59

                          #13
                          Gal zinot kada pasirodis antras filmas ?

                          Comment

                          • sek0ne
                            AnimeMinusFamHator




                            • 2007 04 28
                            • 1260

                            #14
                            kai DVD pasirodys

                            Comment

                            • slicKrox
                              Catching some Zzzzs...




                              • 2012 08 01
                              • 2161

                              #15



                              Evangelion 1.11


                              » Subtitrų versija pagal BluRay. Užtrukau daug ilgiau, kadangi BluRay 1.11 versijoje (Prieš tai buvusi DVD 1.01) yra papildomų dešimtis eilučių, kas sukėlė papildomų darbų verčiant ir stumdant pirmyn ir atgal esamas eilutes laiko juostoje. Taip pat papildomai manim ir Pilkuoju_Kardinolu(labai ačiū jam) subtitrai buvo patikrini ir pataisyti, tiek vertimo, tiek nepastebėtos gramatikos ir stiliaus klaidos. Taip pat buvo atsižvelgta ir prieš tai siūlomiems pakeitimams. Subtitrai tinka pagal esama THORA BluRay ripą. Taip pat prie išorinių subirtų yra pridėti reikiami šriftai, kad juos rodytų teisingai.


                              Fonts: http://www.yousendit.com/download/MV...RSsrV3lGa1E9PQ
                              Prisegti failai
                              Paskutinis pakeitimas nuo slicKrox; 2009-12-01, 23:42.

                              Comment

                              Working...