Pasistojo klausimas dėl teamu
Collapse
X
-
-
Įdomi tema...
Sakyčiau, kad jei tikrai labai nori tą anime versti, tai imi ir verti.
Koks skirtumas, ką daro kitos komandos? Ypač, kai net neaišku, ar jos dar gyvos...viskas čia skendi iliuzijoje... ir viskas besikartojančiai sukasi ratu... tad būkime kartu...
zxde - A.M.F | MAL | Anime-Planet | išoriniai LT subtitrai | zxde's versti, taisyti ir įgarsinti anime👍 1Comment
-
Arba jei tai lies kad ir Jūsų RLS, kažin ar bus "imkit ir verskit".
Vertimų sąrašai ne šiaip sau yra.Comment
-
Juk kokybe uz kiekybe svarbesne.. Nemanau kad kazkam reikia daug anime bet su daug klaidu subtitruose, kad visa esme pakeicia arba akys bado kad skaityt neimanoma. Tuo labiau nereikia kalbet apie blogai suderinta timing'a. Nes nera jokios naudos tokius relizus isleidinet, ne tai kad niekas neziures o dar ir nubaigins lietuvius LT anime subus skaityt nes pagalvos visi tokie.. Na aisku jai relizas geras, tai tikrai nereikia kad ta pati verstu kita grupe kad parodyt kokia ji "kietesne".Comment
-
Tam nebūtina vėl iš naujo versti anime, tada geriau pasiūlyti kad ir laikinas savo, kaip redaktoriaus paslaugas. Jeigu anime patinka, juk gali padėti jį ruošti, o ne į kitų darbą padarytą spjovei ir viskas. Galėjau ir anksčiau tai pasakyti, bet nepamaniau, jog tai taip nuskambės kaip nuskambėjo.Comment
-
Arami, pritariu tau. Man irgi gavosi taip pasakyti iš tos pozicijos, kad pradeda darbą ir nebaigia, o kai nori pratęsti, net tų darbų jau ir nebebūna. Tai net nėr ką ir taisyt, tenka viską iš naujo daryt. O jei randi klaidų, jas išsakai tai komandai arba padedi taisyti, tai padedi jai tobulėti.)
Naujos komandos dažnai daro klaidų, nes dažnai dar mokosi lietuvių kalbos gramatikos ir pan.) Kuo daugiau pastebi ir išsakai, tuo mažiau jie tų klaidų daro, nes senų stengiasi nebekaroti. Kuo daugiau išverčiama ir ištaisoma animių, o klaidos nurodomos, tuo daugiau ir greičiau ta grupė tobulėja.
Jei kartais kelios grupės apsiima versti tą patį anime, manau, nieko blogo tokie atsitiktinumai. Aišku, visada geriau pasirinkti versti kitą anime, o ne tą patį. Tiesiog kalbėjau tik kaip apie galimybę, jei yra labai didelis noras išversti patiems.viskas čia skendi iliuzijoje... ir viskas besikartojančiai sukasi ratu... tad būkime kartu...
zxde - A.M.F | MAL | Anime-Planet | išoriniai LT subtitrai | zxde's versti, taisyti ir įgarsinti anime👍 1Comment
-
Visiškai pritariu zxde, mes esam fansuberiai, taigi, ir turėtumėm versti ką norim, koks čia gali būti solidarumas ar panašus šlamštas - kas nukentės nuo to, jei kelios grupės vers tą patį anime? Žiūrovams bus tik didesnė nauda, nes atsiras pasirinkimas šioks toks. Turiu omeny, nepropaguoju, kad visi imtų versti tuos pačius anime, bet nesakau, kad tai yra blogai, tai, šiaip ar taip, mūsų hobis ir dar nelegalus, taigi, nieks negali pasakyti, ką galim, o ko negalim versti. Taigi, mano atsakymas tau, sek0ne, būtų toks - versk ką nori, nesvarbu, kokie kiti team'ai jau būtų pradėję Aš, pvz, nė kiek nesupykčiau, jei kas nors kitas imtų versti death note (tiesą sakant, man regis, tokių ir esama ), nes 1) tai visiškai nesvarbu, for god's sake, 2) atsiranda didesnis pasirinkimas mūsų žiūrovams piratamsPh'nglui mglw'nafh C'thulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn👍 1Comment
-
na nzn kas nukentes, bet turiu pavyzdi, kad nukencia vertejai, kai ju relyzo paskui nelabai kas ir ima
siaip geriausia nesidubliuoti, juk yra tiek daug anime, kuriuos reikia isversti.
ir mes [AMF] stengiames po truputi versti ne tik lekstus (80%) ongoingus, bet ir sena gera klasika, kuria BUTINA isversti, dekoju ir AZ teamui, kuris kartas nuo karto prisideda prie "senesniu" anime vertimu
cheers guys...
vo tik klasimas dar vienas, tie nauji teamai, kas jiems parenka animus, puse verciamu "polnas gavno"... ir del tempu, jei nespejat pastoviu tempu vieno relyzinti, tai kokio bieso uzsikrauti kelis net vertimusComment
-
na nzn kas nukentes, bet turiu pavyzdi, kad nukencia vertejai, kai ju relyzo paskui nelabai kas ir ima
siaip geriausia nesidubliuoti, juk yra tiek daug anime, kuriuos reikia isversti.
ir mes [AMF] stengiames po truputi versti ne tik lekstus (80%) ongoingus, bet ir sena gera klasika, kuria BUTINA isversti, dekoju ir AZ teamui, kuris kartas nuo karto prisideda prie "senesniu" anime vertimu
cheers guys...
vo tik klasimas dar vienas, tie nauji teamai, kas jiems parenka animus, puse verciamu "polnas gavno"... ir del tempu, jei nespejat pastoviu tempu vieno relyzinti, tai kokio bieso uzsikrauti kelis net vertimusComment
-
O antroji dalis, dėl užsiimtų projektų, kaip ir minėjau, čia daugiau garbės reikalu lieka - "Mano team eik tu sau koks kietas, šešis anime verčiam", tik paklausus kiek jau serijų yra lieka tyla.
Ne vieną kartą jau sakiau ir dar kartą pakartosiu - nekurkite iš karto savo nuosavo team, pabandykite padirbėti su jau esančiu ir supraskite ar Jums tas darbas patinka, o tai turime daug pavadinimų, naudos jokios.Comment
-
va va... norit versti.. taigi priims kitas koks teamas...
mes visada isskestom rankom imam zmones, kurie ka nors nori isversti, ir stengiames jiems padeti... tik kazkur paskui jie prapuola (dalis)
kabo dabar 2 pradeti projektai, 2 ongoingai kabo (na tikiuosi zmogus greit gris is kazkur)...
nereikia daug teamu, reikia 2-3 didesni ir rimti teamaiComment
-
Tik dėl Dievo meilės, nekurkite naujų, jų jau užteks... Kaip ir pusiaukelėje mestų projektų.Comment
-
na nzn kas nukentes, bet turiu pavyzdi, kad nukencia vertejai, kai ju relyzo paskui nelabai kas ir ima
siaip geriausia nesidubliuoti, juk yra tiek daug anime, kuriuos reikia isversti.
<...> kas jiems parenka animus, puse verciamu "polnas gavno"... ir del tempu, jei nespejat pastoviu tempu vieno relyzinti, tai kokio bieso uzsikrauti kelis net vertimusPh'nglui mglw'nafh C'thulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagnComment
-
O dabar jokių problemų neturėtų kilti, jei tik nieks nebekreiptų dėmesio į tą kvailą nerašytą taisyklę, kad negalima verst to, ką jau pradėjo kiti. Pavyzdžiui, kas nors verčia tau patinkantį anime labai prastai? Imi versti pats, jei nori, for fuck's sake, visiems iš to tik nauda xD Taigi, pakartoju atsakymą - versk ką nori, sek0ne, ir nekreipk dėmesio į kitus team'us, kad jų ir kaip grybų pridygtų - žmonės atsirinks, ko nori
Kitas dalykas tai kaip kažkada girdėjau posakį "Lietuva per maža valstybė, kad galėtų sau leisti tokią prabangą kad keli teamai verstų tą patį anime" gal ir per žiauriai bet pripažinkim tiesos yra.
Visų pirma Lietuvoje anime vertimai tikrai pritraukė nemažai žmonių kurie ėmė domėtis ar bent pabandė kas yra ta anime, užuot laidę kritiką nė patys nežinodami ant ko purvus drasto.
Antra būtu tai, kad paltesnis lietuviškai išverstų anime asortimentas tuo daugiau žmonių užsikabins ir šiaip manau patiems bus malonu kad aplinkiniai sužinos kokį velnią tu ten per tą kompą žiūri. Pasakysi "ne kiekybė, o kokybė" svarbiausia, o aš pasakysiu čia jau nuo kiekvieno priklauso, ne visi yra kažkokie ten kalbų ekspertai kad pastebėtų kažkokias ten smulkias klaideles... taigi kiekvienas turime savo motyvus kurie mus ir verčia vienaip ar kitaip elgtis, bet prašau kartais pagalvoti ir apie tai kas geriausia būtu visiems...
Dar prakalbant apie tuos "nekokybiškus" vertimus. Gal kartais geriausia būtu tiesiog susitarti su ta komanda kuri vertė tą jūsų mėgstamą anime ir kurio vertimas jums pasirodė per prastas, taip kartu išleistumėte kokią v2 versiją ar panašiai ir visi patenkinti būtu, o ir laiko liktu, kurį būtu galima panaudot kokio anime žiūrėjimui ar sakykim vertimui...Comment
Comment