Kaip išverst ar sulietuvinti?

Collapse
X
 
  • Laikas
  • Rodyti
Clear All
new posts
  • Miyata
    Find your own sins, kid.



    • 2008 01 09
    • 452

    #76
    Autorius IVXXX
    Kad/Tik pasiekti vienintelį tinkslą.
    verciant savaites senumo prasyma, ir kuris jau buvo 2 kartus isverstas, o ka as paprasiau, tai nedgi nereagojat..

    Comment

    • Jin
      Crazy Weirdo

      • 2009 02 06
      • 242

      #77
      Verciau savo anglu teksta ir susiduriau su tokiu sakiniu There, squashed flat, greenish, still partly coiled, lay the frayed end of a sleeping bag drawstring
      verciau ir vienaip ir ktiaip lietuviskai gaunas labai nerisliai. Laukiu helpo :P

      Comment

      • krapija
        Cadavariffic

        • 2008 03 08
        • 260

        #78
        "ten gulėjo visiškai sutraiškyta, žalsva, dar pusiau susukta, sudėvėta miegmaišio virvutė" atrodo taip.
        Sorry, but I don't plan on dying anytime soon.



        http://myanimelist.net/animelist/Dieucra

        http://www.last.fm/user/bombska

        Comment

        • Dainius
          Forumo vilkas


          • 2007 10 25
          • 327

          #79
          Na specialistai koks anime turbut nereiks sakyt, is zodzio suprasit...
          "Rideback" - yra pasiulimu kaip veersti?

          P.S. galutini nuosprendi as priimsiu ar tinks jusu vertimas, nes pats neturiu idejos jam kolkas

          Comment

          • Izzo
            one vs all, DIE AZ!



            • 2007 02 25
            • 1530

            #80
            Raidbekai? Nemanau, kad kitaip kažką protingo sugalvosi. Žodis toks, kad ne daug ką primąstysi.
            SCREW YOU, PEOPLE!

            Comment

            • amidau
              ☣☠☣







              • 2007 04 25
              • 1384

              #81
              Autorius Shini
              Na specialistai koks anime turbut nereiks sakyt, is zodzio suprasit...
              "Rideback" - yra pasiulimu kaip veersti?

              P.S. galutini nuosprendi as priimsiu ar tinks jusu vertimas, nes pats neturiu idejos jam kolkas
              Palikti "Rideback" nes čia tas pats kas vardas.
              Nejaugi Rideback versit?

              Comment

              • slicKrox
                Catching some Zzzzs...




                • 2012 08 01
                • 2161

                #82
                Autorius Shini
                Na specialistai koks anime turbut nereiks sakyt, is zodzio suprasit...
                "Rideback" - yra pasiulimu kaip veersti?

                P.S. galutini nuosprendi as priimsiu ar tinks jusu vertimas, nes pats neturiu idejos jam kolkas
                Čia ir specialistu nereikia būti, kad suprasti, kad pažodinis vertimas iš tokio žodžio yra negalimas, tad čia nebent improvizuot.

                Comment

                • Dainius
                  Forumo vilkas


                  • 2007 10 25
                  • 327

                  #83
                  Tai vienu zodziu patvirnta galutinai, kad nereiks versti to zodzio... nesinorejo, kad kam nors paskui kiltu klausymu kodel nevertei ir koks nors protingas sugalvotu jam vertima. Ir taip verciu, tik nebus talpinamas vertimas, kol su ongoing nepasivysiu :P

                  Comment

                  • Jin
                    Crazy Weirdo

                    • 2009 02 06
                    • 242

                    #84
                    Autorius Cid
                    "ten gulėjo visiškai sutraiškyta, žalsva, dar pusiau susukta, sudėvėta miegmaišio virvutė" atrodo taip.
                    dekui labai

                    Comment

                    • slicKrox
                      Catching some Zzzzs...




                      • 2012 08 01
                      • 2161

                      #85

                      Taiji / Taijitsu

                      Maža to, kad apie šį simbolį lietuvių šaltiniuose išvis nėra jokios informacijos, kas verčia knistis užsienio interneto archyvuose, tai be to, nėra net tikslaus lietuviško pavadinimo / sulietuvinimo. Tik viename lt šaltinyje buvau pastebėjęs nekonkrečiai nusakant, kaip Taidži, kas pagal tarimą gal ir atitinka Taiji / Taijitsu. Vis dėl to, man atrodo kad kažkada esu girdėjęs ir kitą šio kinių filosofinio simbolio pavadinimą, tad jei kas žinot, būtų malonu išgirst.
                      Paskutinis pakeitimas nuo slicKrox; 2009-03-05, 12:26.

                      Comment

                      • amidau
                        ☣☠☣







                        • 2007 04 25
                        • 1384

                        #86
                        Kiek atsimenu tai šį ženklą lietuviškai vadindavo "In ir Jang"
                        http://lt.wikipedia.org/wiki/In_ir_Jang

                        Comment

                        • chibi_nemiga
                          Rimtas forumo narys

                          • 2008 08 01
                          • 117

                          #87
                          Autorius slicKrox
                          Maža to, kad apie šį simbolį lietuvių šaltiniuose išvis nėra jokios informacijos, kas verčia knistis užsienio interneto archyvuose, tai be to, nėra net tikslaus lietuviško pavadinimo / sulietuvinimo. Tik viename lt šaltinyje buvau pastebėjęs nekonkrečiai nusakant, kaip Taidži, kas pagal tarimą gal ir atitinką Taiji / Taijitsu. Vis dėl to, man atrodo kad kažkada esu girdėjęs ir kitą šio kinių filosofinio simbolio pavadinimą, tad jei kas žinot, būtų malonu išgirst.
                          Na lietuviškai vadinama dar ir Priešybių Vienybė, kiek žinau.

                          Comment

                          • slicKrox
                            Catching some Zzzzs...




                            • 2012 08 01
                            • 2161

                            #88
                            Autorius amidau
                            Kiek atsimenu tai šį ženklą lietuviškai vadindavo "In ir Jang"
                            http://lt.wikipedia.org/wiki/In_ir_Jang
                            Nelabai, paviršutiniška informacija kažkokia, taip vadinama jame esanti balta ir judoa spalva / pusė, kaip: šviesa ir tamsa, gėris ir blogis, vyras ir moteris.... , o ne pats simbolis.
                            Autorius chibi_nemiga
                            Na lietuviškai vadinama dar ir Priešybių Vienybė, kiek žinau.
                            Taip, tai dviejų besivaržančių priešingybių spiralė, nors taip vadinami tik abiejuose pusėse esantis priešingų spalvų taškai, bet tai jau labiau panašu į paaiškinimą, o ne pavadinimą. Kaip bebūtų, bet ačiū už pastebėjimus.

                            Kol kas apsistojau ties - Taidžitsu / Taidži.
                            Paskutinis pakeitimas nuo slicKrox; 2009-03-05, 12:50.

                            Comment

                            • FreaK`aZ
                              Rimtas architektorius




                              • 2005 02 22
                              • 532

                              #89
                              Taidzitu, ne taidžitsu. Nes angliškasis kiniško žodžio atitikmuo yra Taijitu. Yin Yang vadint tiesiog negalima, dėl to, kad Yin Yang yra filosofija, o ne simbolis.
                              "Some kind of frickin brainwashed cat from mars
                              with a sick idea of world domination"

                              Comment

                              • Miyata
                                Find your own sins, kid.



                                • 2008 01 09
                                • 452

                                #90
                                ka reiskia Anime wa dai suki desu ?

                                Comment

                                Working...